* ÜBERS ÜBERSETZEN
Sehr interessante Webseite des Schweizer Übersetzers Josef Winiger mit zahlreichen Beiträgen ÜBERS ÜBERSETZEN, insbesondere “Zwischen Intuition und Konstruktion” (Auf der einen Seite erwerben die praktizierenden Übersetzer berufliches Können, auf der anderen Seite bemühen sich Übersetzungswissenschaftler darum, das übersetzerische Tun theoretisch zu reflektieren. Es ist offenbar schwer, die beiden Seiten zusammenzubringen. (Abgedruckt in Übersetzen, Juli-September 2000)
“……Die Übersetzungswissenschaft beschäftigt sich allenfalls am Rande mit dem „Sonderfall“ der literarischen Übersetzung, und die meisten literarischen Übersetzer gestehen, sie könnten mit den Übersetzungstheorien wenig oder nichts anfangen. Die objektive Schwierigkeit ist wohl zur Zeit folgende: Soweit die Übersetzungswissenschaften die Praxis intendieren, bringen sie für die literarische Übersetzung allenfalls Ergebnisse, die im Vorfeld zu berücksichtigen sind (Strategien, Loyalitätsaspekte usw.); da, wo das Übersetzen zur literarischen Tätigkeit wird, die Arbeit des Literaturübersetzers also erst eigentlich anfängt, sind die theoretischen Modelle keine Hilfe mehr. Andererseits haben die Literaturübersetzer den Wissenschaftlern auch wenig anzubieten, da sie ihr intuitives Arbeiten wenig reflektieren und mitteilen…..”
Comments