Vom 18. bis 20. März 2015 findet in Paris ein Symposium zur “Förderung und internationalen Vernetzung von Übersetzern der Geistes- und Sozialwissenschaften” statt. Veranstalter ist die Fondation Maison des sciences de l’homme (FMSH) in Zusammenarbeit mit dem Deutschen Akademischen Austauschdienst (DAAD) und mit Unterstützung der DVA-Stiftung.
Nähere Informationen zum Programm hier.
Im Rahmen der FRIED_TAGE 2014 findet im Literaturhaus in Wien am Freitag, 21.11. ein Übersetzungsworkshop zur Lyrik von Friedrike Mayröcker statt, bei dem ein unveröffnetlichtes Gedicht von ihr in möglichst viele Sprache übersetzt werden soll.
Hier der Beitrag unserer Französisch-Gruppe (ZTW – WS 2014/15 Übersetzen Sachtexte): MAYRÖCKER_FRANZÖSISCH
Normalerweise sind wir Übersetzer ja immer froh und dankbar, wenn unsere Arbeit gewürdigt – oder auch kritisiert – aber auf jeden Fall schon einmal wahrgenommen wird. Nur alles müssen wir uns auch nicht gefallen lassen, von jedem läppischen Österreicher aus Lappland (so ähnlich das Niveau seiner Scherze). Unter dem Titel „Finnland: Wurst“ schreibt ein gewisser Thomas Brunnsteiner im Spectrum (Die Presse vom 4. Oktober 2014): „Mit einer Flut schlampiger, ambitionsloser Übersetzungen, mit verhunzten Meisterwerken wird dem Land der tausend Schreiber ein Bärendienst erwiesen“.
Hier den ganzen Artikel BARBARISCHER ÜBERSETZERKILLER lesen.